Episodes
We're dipping into a booklet published in 1965 and called 'More Poems of Man', a collection of poems by Barbara Cowley of Peel, with other poems by her son and her sister. There must have been an earlier 'Poems of Man', but whilst that's not to hand, there are other poems which appear in the Peel City Guardian, so it's likely that they made up the earlier collection.
In our translation of Bram Stoker's Dracula into the Manx Gaelic, Jonathan Harker is getting agitated about wasting time, but Professor Van Helsing explains the difficulty about breaking into a house in Picadilly but suggests ...
We hear of Dorothy Wordsworth's final week in the Island before she leaves at 11.50pm on 19th July 1828 to sail back overnight to Whitehaven. She seems to have been fortunate with the weather during her walking tour, but these last few days bring quite a lot of rain. However, she does prevail upon Joanna Hutchinson to see a doctor.
An attendant in Dr John Seward's asylum thought he'd heard two voices in the room of the patient, Renfield, but when he'd gone into the room there was only Renfield, lying crumpled on the floor, dead. What could Dr Seward and his comrades possibly tell an inques...
Dorothy Wordsworth returns from Ramsey to Douglas on a carrier's cart. En route she enters a clean but poor cottage in Laxey and is not impressed with the superficial sanctity of a fellow passenger, a young Methodist preacher. Back in Douglas she meets up with Henry Hutchinson and Willy Wordsworth again, and some friends, Mr and Mrs Putnam.
Mina Harker is describing the dreadful events when she suddenly finds standing at her bedside a tall, thin man clothed all in black who seems to have emerged from the thin white mist in her room. Another episode from the translation into the Manx Gaelic...
After spending the night in an attractive cottage at Ballure, Dorothy Wordsworth enjoys the pleasant setting once more before setting out with Henry Hutchinson and Willy Wordsworth for Maughold. There she leaves them to make their way back to Douglas whilst she returns to Ramsey.
Dr John Seward has explained all that happened to Jonathan Harker, whose wife, Mina, has become a victim of Count Dracula. We also hear of how Arthur Holmwood (Lord Godalming) and Quincey Morris got on in pursuit of the Count. Another episode from the translation into the Manx Gaelic of Bram Stoker's story, Dracul...
Dorothy Wordsworth's walking tour of the Island in July 1828 has brought her to a cottage at the foot of Ballure Glen, where the hosts are Mrs Brew and Miss Trivett. After a walk out to Maughold, she returns to Ramsey.
Professor Van Helsing and his friends have broken into the room ofJonathan and Mina Harker - only to find Mina in the fierce clutch of Count Dracula as he forces her down onto Jonathan's chest to suck his blood. Another episode from the translation of Bram Stoker's story into the Manx Gaelic.
As y kiaull ain son Laa'l Pharick -
CHRISTY MOORE - Patrick was a gentleman
RITA ...
We left Dorothy Wordsworth, Henry Hutchinson and Willy Wordsworth walking under the trees planted by Bishop Thomas Wilson at Bishopscourt after visiting the good bishop's grave at Kirk Michael. It's onwards north again now as they make a walking tour in July 1828.
In our translation into the Manx Gaelic of Bram Stoker's Dracula, Dr John Seward's patient, Renfield, has been badly injured. He realises he's dying, but he's got something very important to tell the doctor and his companions, which leads to an awful discovery.
As y kiaull 'sy chlaare y cheayrt shoh -
JUNE TABOR & MARTIN SIMPSON...
Tuesday 8th July 1828 had been a tiring day's walk for Dorothy Wordsworth from Castletown to Port St Mary, over the Meayll to Port Erin, then up over Cronk ny Arrey Laa and down through Dalby to Peel. However, she's now up and ready for the next day.
Professor Van Helsing is waiting for the right time to do a trepanning operation on the skull of the patient, Renfield, who's suffered injuries. Will he survive and recover to tell them what happened? Another episode from Bram Stoker's Dracula in a translation into the Manx Gaelic.
As nyn giaull -
ADIEMUS, cond. Sir Karl Jenkins - Salm o Dewi...
We're joining Dorothy Wordsworth in July 1828 as she makes a walking tour which has taken her to Castletown, then on the next day to Port St Mary and Port Erin. Now she's about to climb up and over to Peel, through Dalby and Glen Maye.
In an episode from Bram Stoker's Dracula in a translation into the Manx Gaelic, an attendant in the asylum run by Dr John Seward has just burst in to tell him that his patient, Renfield, has suffered an accident. Later, tension mounts as Professor Van Helsing awaits the right moment to operate - but will it be too late?
As y kiaull 'sy chlaare -
3 DAFT MON...
Dorothy Wordsworth is out walking again during her visit to the Island of 1828, and we hear her description of the gardens around the Duke of Atholl's Castle Mona before she undertakes a walk from Douglas to Castletown and then to Port St Mary and Port Erin.
In our translation into the Manx Gaelic of Bram Stoker's Dracula, Dr John Seward forms the suspicion that Count Dracula has somehow visited his asylum patient, Renfield, to hatch some further diabolic scheme. Lord Godalming receives a fawning letter from the estate agents who have sold the Count a house in Picadilly.
As y kiaull y che...
Dorothy Wordsworth continues describing what she sees on her walks in and around the Douglas area and the people she meets as she stays with Joanna and Henry Hutchinson on the South Quay in Douglas. Her nephew, poet William Wordsworth's youngest son, Willy, is also staying there this summer of 1828.
Dr John Seward's asylum patient, Renfield, is causing some interest and concern again. Dr Seward tries to get further information from him. He talks of 'eating' but can't bring himself to mention 'drinking'. Dr Seward wonders about the reason, in this episode from our translation into the Manx ...
After seeing Rev Robert Brown conducting a service at St Matthew's, Dorothy Wordsworth now goes to call on him and his family. As well as her account of their home, we also hear from a famous son of the family, Hugh Stowell Brown, as he recalls the house in New Bond Street in Douglas.
In our translation into the Manx Gaelic of Dracula, Jonathan Harker returns to Purfleet. He finds his wife, Mina, rather pale. She is now to be kept out of the matter, but all try to make act normally before Jonathan explains what he has found out. Dr John Seward is perplexed about his patient, Renfield again...
Dorothy Wordsworth has come to the Island in 1828 and is staying on the South Quay. She goes to church services on Sunday morning and enjoys walks and socialising, including going to visit the family of the Rev Robert Brown. Robert Brown had sent a volume of his poetry to Dorothy's brother, the poet William Wordsworth.
Jonathan Harker is on the trail of boxes of Transylvanian earth, consigned by Count Dracula to a house in Picadilly. He finds the house from the description and tries to find out who has recently sold it to the Count, in hope of getting access to it.
As nyn giaull -
BENDITH...
Dorothy Wordsworth, sister of the poet, William, kept a diary of her visit to the Island in 1828, when she stayed with Henry and Joanna Hutchinson on the South Quay in Douglas. They were brother and sister to William Wordsworth's wife, Mary. The Wordsworths also had friends in the Island, including Rev Robert Brown, father of Manx poet, T E Brown.
Jonathan Harker is trying to track down boxes of Transylvanian soil that Count Dracula has had taken from his house in Purfleet, Essex, to addresses in London. Meanwhile he notes that his wife, Mina, is looking pale.
As y kiaull ain -
SEAN O SE ...
J J Kneen's chapter on nicknames in his 1937 'Personal Names of the Isle of Man' reprinted almost verbatim what A W Moore had written in his 1890 'Surnames and Place-Names of the Isle of Man', but with some additions and alternatives. We look at those additions and alternatives.
We hear that Mina Harker had a disturbed time whilst the search party was next door searching the house, Carfax, for Count Dracula's boxes of Transylvanian earth. Subsequently, she feels strangely tired and unsure about sleep and what she seems to see in her dreams.
As y kiaull ain -
JIM WEARNE - This isn't Engl...
Having started with J B Keig's nicknames in Ballaugh, we've moved on to A W Moore's thoughts on nicknames throughout the Island. As we find out, that work from 1890 was the framework for what J J Kneen had to say about nicknames in his book from 1937.
In our translation of Bram Stoker's Dracula into the Manx Gaelic, Professor Van Helsing has been given short shrift by the patient, Mr Renfield, and so goes instead to talk to Mina Harker. However, we hear from her diary that she's putting on a brave face whilst strangely affected in some way.
As y kiaull ain 'sy chlaare shoh -
RUTH KEGGIN &...
A W Moore is perhaps getting a bit enthusiastic in researching the parish registers for nicknames, as he seems to want to include descriptions that have been added to give a little extra information about people mentioned. However, we do come on to ways of naming people as well at a time when surnames and forenames were quite often similar.
In our episode from Bram Stoker's Dracula in a Manx translation, Jonathan Harker returns to the room where he and his wife Mina are sleeping, determined not to mention the work to combat Count Dracula. Mina seems strangely pale and sleepy. Meanwhile, Pr...
We've started looking at A W Moore's 1890 publication, 'The Surnames and Place-Names of the Isle of Man' for its section on nicknames, taking up where we left off with our survey of the nicknames used in Ballaugh collected by J B Keig.
In our episode from the translation into the Manx Gaelic of Bram Stoker's Dracula, we're hearing from Jonathan Harker's journal about the expedition to search Carfax, the house bought by Count Dracula in Essex, and where 50 boxes of Transylvanian soil arrived - one of them bearing the Count himself! But how many are left in the house?
As y kiaull ain -
GRAH...
After looking at a collection of nicknames used in the parish of Ballaugh from about 1860 to 1900, collected by Mr J B Keig in 1933, we go back to the work of A W Moore, printed in 1890, and first dealing generally with the theme of nicknames, but then coming on to examples from the Island.
In our translation of Dracula into the Manx Gaelic, the party of friends are about to go to search Carfax, the house bought by Count Dracula in Essex, and we hear about it through the journal of Jonathan Harker, who was involved in selling the house to the Count, including travelling to Transylvania and...
We come to the end of the booklet by Mr J B Keig with his collection of nicknames used in Ballaugh parish in the period 1860 to 1900. It concludes with a postscript by Mr Keig, giving us a fascinating glimpse of the personalities of some of the people he mentions.
In our translation into the Manx Gaelic of Bram Stoker's Dracula, Dr John Seward's patient, Renfield, emotively pleads his case for immediate release because he's now perfectly sane and completely in earnest. The rest of the party are bemused and confused, and even Dr Seward isn't sure.
As shoh dooin y kiaull ta shin dy chlashty...
In 1933 Mr J B Keig published a booklet of nicknames used in Ballaugh to distinguish between so many people who had similar surnames (though probably unrelated) and forenames. It provides an interesting social history of the parish in the period from 1860 to 1900.
In our Manx translation of Bram Stoker's Dracula, Dr John Seward has been summoned by an urgent need for his patient, Renfield, to talk to him. Having read the transcript of Dr Seward's diary, three of his companions accompany him to talk to Renfield - Professor Van Helsing, Arthur Holmwood (Lord Godalming) and Quincey Morris.
A...
J B Keig published a booklet in 1933 of nicknames used by the inhabitants of Ballaugh between 1860 and 1900, when there were unrelated families with the same surname and forenames were often of a small range, so people were identified individually, often in relation to their father and grandfathers.
In Bram Stoker's Dracula, Professor Van Helsing is explaining the history of Count Dracula to the friends who have come together to try to hunt him out and, if possible, to destroy him. But who might be listening in?
As y kiaull ain -
FRANCIS AR MOAL & GEORGES SELLERS - An deiz all o pourmen e...
We've looked at a Forward that was added by Charles Craine and Mark Braide to a booklet that was republished in 1940 about Nick Names of Ballaugh, and we've also looked at the original Preface by J B Keig when the booklet was published in 1933. We now move on to the text, though it's not really a text as such.
In Bram Stoker's Dracula, Professor Van Helsing has returned from Amsterdam, intending to stay now whilst he and his friend, Dr John Seward, are joined by Mina and Jonathan Harker and Arthur Holmwood and Quincey Morris in hunting down and destroying Count Dracula.
As y kiaull ain (r...
We hear the Forward added to a small booklet in 1940 by two fine Manx speakers, Chalse y Craine and Markys y Braide, and then we hear the Preface by Mr J B Keig to his original 1933 publication of 'Ballaugh Nick Names', but the nick names take us back to the 1860s.
Professor Van Helsing has returned from Amsterdam and now intends to devote time to tracking down and destroying Count Dracula. However, he thinks this is no work for a woman - although Mina Harker has been at the centre of things and has helped enormously in collating all their information. Another episode from Bram Stoker's 'D...
We come to the final part of David Robertson's 'A Review of the Manks History', and he goes out with a bang - rather as he went in with a bang when a cell door closed behind him after his closing, heartfelt words were adjudged to be dangerous republican sedition by the nervous, late eighteenth century British monarchy.
In the latest developments in Bram Stoker's 'Dracula', Mina Harker has gone with Dr John Seward to talk to his patient, Mr Renfield, whose violent outbursts, they now realize, coincide with times when Count Dracula is nearby, having been delivered in a consignment of boxes o...
We're coming towards the end of David Robertson's 'A Review of the Manks History', published in 1794, but his footnotes are getting longer, so he's still got plenty to tell us before we reach his closing remarks.
In this week's episode from Dracula, Mina Harker has just been comforting Arthur Holmwood in his distress, and warns Quincey Morris that he, too, may need to find some comfort after he has read the typescripts she has made of various journals and letters. She also persuades Dr John Seward to let her talk to his patient, Renfield.
As y kiaull ain -
HERGEST - O'n hamgylch
CHRISTINE...
We've come to the final chapter of 'A Review of the Manks History', David Robertson's addendum to his 1794 publication in which he describes the Island as he saw it when he revisited it - having been based in Douglas as a revenue officer of the Crown - in the summer of 1791. Robertson's gives an overview and draws some conclusions.
As we're reading through the translation into the Manx Gaelic of Bram Stoker's Dracula, we've heard of Jonathan Harker's visits to Whitby and London to trace Count Dracula's cargo of boxes, delivered to an empty house in Carfax, next door to Dr John Seward's as...
Despite the loyalty of the Stanley family to the Royalist cause, Charles II treated them rather poorly on the Restoration. However, they did come into the Lordship of Man again, and David Robertson's 'A Review of the Manks History' then takes us through to the advent of the Murrays, Dukes of Atholl, and the sale of the Island's regalities to the British Crown.
Mina and Jonathan Harker are staying with Dr John Seward, and through analysing dates and occurrences, have seen that Dr Seward's patient, Renfield, seems to have outbreaks when Count Dracula is in the vicinity. Dr Seward goes to see...
In his 1794 'A Review of the Manks History', David Robertson has given quick overviews of the various members of the Stanley family who were Kings, and later styled themselves Lords, of Man. However, he has a lot more to say about Yn Stanlagh Mooar, James Stanley, the Seventh Earl of Derby.
In the latest episode from Bram Stoker's Dracula in translation into Manx, Mina Harker has said that no-one ought to hear the heartfelt anguish in Dr John Seward's voice as he describes the death of Lucy Westenra in a recording on his phonograph diary. John Seward agrees - but then is surprised by Mina ...
We fairly rattle through the members of the Stanley family who had been given the Kingship of Man, which became known as a Lordship to protect the neck of Thomas Stanley in the court of Henry VIII. David Robertson's 'A Review of the Manks History' has now come to Yn Stanlagh Mooar, James Stanley, the tenth Stanley king/lord of Man and Seventh Earl of Derby.
Professor Van Helsing has to return to Amsterdam overnight, so Dr John Seward goes to meet Mina Harker at the station. Each finds out more about the grisly happenings by swapping their personal diaries of events.
As y kiaull 'sy chlaa...
David Robertson picked his way through the 1300s in his 'A Review of the Manks History', associating events from both early and late in a rather disjointed narrative. We've now reached the advent of the Stanley family in 1405.
Arthur Holmwood has done the deed of driving a stake through Lucy Westenra's heart. Professor Van Helsing and Dr John Seward have a little more to do, and then they make vows for the future - and the hunt for Count Dracula himself.
Shoh ta'n kiaull ain -
MALINKY - Pad the road wi' me
SIMONE ALVES & YANN GOURVIL - Tri martolod An Oriant
SHEILA CORKILL & CHARLES ALWAY...